service phone

Design Works 新闻动态

service phone

曹县是什么梗

文章来源:admin    时间:2021-05-24

  China's latest Internet fad1: Ridicule2 Caoxian county — a tiny, little-known inland county in East China's Shandong province — and talk about it as if it is on par3 with the world's most developed cities. 最近我国的网络热潮:戏弄凯发k8官网下载客户端曹县。曹县本是一个不太为人所知的山东省内陆县城,我们却把它说成可以比肩国际最兴旺的城市。   有网友戏弄称:“恶作剧也要适度,城市之间的实在距离一定要看清,要客观地点评,纽约在近几年仍是追不上曹县的。”   曹县为什么忽然火了?它被互联网选中,还始于一段“曹县666”的魔性喊麦互联网梗。   The county shot to fame on China's social media with topics related to it discussed more than 500 million times, after a local live streamer bragged4 about his hometown in an exaggerated and contemptuous tone on Douyin, the Chinese version of TikTok. 在一位抖音网红在视频顶用夸大轻视的口吻揄扬他的家园后,曹县在我国交际媒体忽然走红,相关论题浏览量超越5亿次。   The influencer on Douyin, identified as Dashuo, posted short videos in which he yelled in the local dialect: ”Caoxian county rocks!” 这个叫“大硕”的抖音网红在发布的短视频顶用方言喊道:“曹县666!”   以至于今日,这位网红的姓名后边加了个“山东666我的宝物创始人”的后缀。   曹县敏捷抓住了这股互联网热潮,县长开端出现在电商直播的活动中,开端承受媒体采访。   However, the local county government quickly seized the opportunity to promote its economic progress and attract talent, with the county's chief appearing in live streamed sales events and conducting media interviews. 但是,当地县政府很快抓住了机遇,推进经济前进,招引人才。曹县县长出现在一场直播出售活动中,并承受了媒体采访。   曹县敏捷抓住了这股互联网热潮,县长开端出现在电商直播的活动中,开端承受媒体采访。   However, the local county government quickly seized the opportunity to promote its economic progress and attract talent, with the county's chief appearing in live streamed sales events and conducting media interviews. 但是,当地县政府很快抓住了机遇,推进经济前进,招引人才。曹县县长出现在一场直播出售活动中,并承受了媒体采访。   The county had around 1.4 million people with a 2020 GDP of 46.38 billion yuan (US$7.2 billion). 全县人口约140万,2020年国内生产总值463.8亿元。   正如有媒体所言,打铁有必要本身硬。曹县“火出圈”之后,要立得住、走得远,还得持续做好特征开展的文章。
1 fad      n.时髦;一时盛行的疯狂;一时的喜好 参阅例句:
  • His interest in photography is only a passing fad.他对拍摄的喜好仅仅一时的喜好算了。
  • A hot business opportunity is based on a long-term trend not a short-lived fad.一个抢手的商机指的是长时间的趋势而非一时的盛行。
2 ridicule      v.讥讽,讥讽;n.嘲弄 参阅例句:
  • You mustn't ridicule unfortunate people.你不应讪笑不幸的人。
  • Silly mistakes and queer clothes often arouse ridicule.荒唐的过错和乖僻的服装常会引起人们的讪笑。
3 par      n.规范,票面价值,均匀数量;adj.票面的,往常的,规范的 参阅例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的出售额一向不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我以为他的才能不能与你的才能相媲美。
4 bragged      v.自诩,揄扬( brag的过去式和过去分词 ) 参阅例句:
  • He bragged to his friends about the crime. 他向朋友夸耀他的罪过。
  • Mary bragged that she could run faster than Jack. 玛丽夸口说她比杰克跑得快。 来自《简明英汉词典》

地址:江苏省南京市玄武区玄武湖     座机:    手机:
    ICP备案编号: