service phone

Design Works 新闻动态

service phone

日本航空公司推出客机作为婚礼现场

文章来源:admin    时间:2021-05-24

  在新冠疫情的影响下,日本航空业遭到沉重打击。为此,各航空公司纷繁开动脑筋策划推出特征服务,力求脱节运营窘境。此前,有航空公司为了尽量添加收入,现已推出了多项服务,包含参观飞翔和单独出售飞机餐。
    Airlines still need to cover the costs for aircraft maintenance even when the planes are not in operation. 即便飞机不再运转,航空公司依然需求付出飞机维护费用。   They are looking to bring in as much extra cash as possible amid the pandemic through services like domestic sightseeing flights and offering meals on grounded planes. 航空公司期望经过国内参观航班和在停飞的飞机上供给餐饮等服务,在疫情期间尽可能多地带来额定收入。   据日本《朝日新闻》报导,日本全日空航空公司方案从5月开端,有用运用因新冠疫情而暂停飞翔的客机,供给结婚典礼服务。   All Nippon Airways1 Co. will start offering wedding ceremonies in May aboard planes grounded due to the plunge2 in air travel amid the COVID-19 pandemic. 全日空航空公司将于5月开端在因新冠疫情导致航旅锐减而停飞的飞机上举办凯发k8官网下载客户端婚礼。   报导称,婚礼可运用执飞国际航班的波音777-300ER型客机作为婚礼现场,参与人员仅限30人,但该项服务不含本来的飞机餐。   举办婚礼的服务内容包含可将婚礼现场安置在飞机客舱内、现场音乐秀、播映乘务员的祝愿播送等。婚礼服务定价为155万5千日元(约合人民币9.3万元),含婚宴的定价为300万日元(约合人民币18万元)。此外,新人还能够挑选包场运用羽田机场的休息室,还可挑选在机场内的大厅举办婚宴。   Under the new service, couples can hold their wedding ceremonies aboard Boeing 777-300ER jets normally used for international flights that are not currently in operation. Up to 30 people can attend a ceremony. The usual in-flight meals are not part of the service. 依据这项新服务,情侣们能够乘坐波音777-300ER飞机举办婚礼,该飞机一般用于现在没有投入运营的国际航班。最多30人能够参与典礼。平常的飞机餐不包含在服务内。   ANA will provide live music performances, and cabin attendants will read out congratulatory messages as if they were making normal in-flight announcements. Couples can also hold wedding receptions at an airport venue3. 全日航空将供给现场音乐扮演,客舱乘务员将像读飞翔播送那样宣读贺词。新人也能够在机场举办婚宴。   The airline is offering the service for 1,555,000 yen4 ($14,300), including tax. When combined with a reception, the price tag soars to 3 million yen. 这项服务的价格为1555000日元(约合人民币9.3万元),含税。假如再加上款待宴,费用将添加至300万日元(约合人民币18万元)。   据报导,全日空方案在5月至6月选出9天,每天可预定1场婚礼。   It is currently only available for three days in May and six days in June. ANA will decide when to make the service available in the months to come based on its other flight schedules. 现在5月只要3天,6月只要6天能够供给该服务。全日航空将依据其他航班时刻表决定在未来几个月内何时供给这项服务。
1 AIRWAYS      航空公司 参阅例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称霸于国际航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
2 plunge      v.跳入,(使)投入,(使)堕入;猛冲 参阅例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测验水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们堕入这两国的争斗之中。
3 venue      n.违法地址,审判地,管辖地,产生地址,集合地址 参阅例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动供给了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地址的问题产生了极大的争议。
4 yen      n. 日元;热望 参阅例句:
  • He wanted to convert his dollars into Japanese yen.他想将美元换成日币。
  • He has a yen to be alone in a boat.他巴望单独呆在一条船上。

地址:江苏省南京市玄武区玄武湖     座机:    手机:
    ICP备案编号: