service phone

Design Works 新闻动态

service phone

2020中国成为全球最大外资流入国

文章来源:admin    时间:2021-06-07

  China was the world's largest recipient1 of foreign direct investment (FDI) in 2020, as flows rose by 4 percent to $163 billion, followed by the United States, a report by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) showed. 联合国交易和开展会议发布的陈述显现,2020年我国的外国直接出资增加4%,达1630亿美元,成为全球最大外资流入国,美国排名第二位。   兴旺经济体受疫情冲击最为严峻   The decline in FDI was concentrated in developed countries, where flows fell by 69 percent to $229 billion. 兴旺经济体FDI受疫情冲击最为严峻。2020年,兴旺经济体吸收FDI约2290亿美元,较前一年骤降69%。   Flows to North America slumped2 by 46 percent to $166 billion, with cross-border mergers3 and acquisitions (M&A) down by 43 percent. 2020年流入北美的出资下降46%,降至1660亿美元,跨境兼并收买下降43%。   The United States recorded a 49 percent drop in FDI in 2020, falling to an estimated $134 billion. 2020年流入美国的外国直接出资下降49%,降至1340亿美元。   Investment in Europe also shrunk. Flows fell by two-thirds to $110 billion. 流入欧盟的外国直接出资在2020年下降了三分之二,降至1100亿美元。   开展中经济体比较兴旺国家更受外资喜爱   Although FDI to developing economies decreased by 12 percent to an estimated $616 billion, they accounted for 72 percent of global FDI — the highest share on record. 流入开展中经济体的外国直接出资约为6160亿美元,比2019年下降12%,流入开展中经济体的外国直接出资占全球外国直接出资的比重已高达72%,到达历史最高水平。   While developing countries in Asia performed well as a group, attracting an estimated $476 billion in FDI in 2020, flows to members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) contracted by 31 percent to $107 billion. 尽管亚洲开展我国家全体体现杰出,2020年招引外国直接出资约为4760亿美元,可是流入东盟国家的外国直接出资下降了31%,降至1070亿美元。   贸发会议猜测,   Despite projections4 for the world economy to recover in 2021, UNCTAD expects FDI flows to remain weak as the pandemic persists. 尽管猜测全球经济会在2021年复苏,可是因为疫情继续,2021年全球外国直接出资增加仍将疲弱。
1 recipient      a.承受的,感触性强的 n.承受者,感触者,容器 参阅例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请查看是否对每个接收者都有有用的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的帮助目标。
2 slumped      大幅度下降,暴降( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下] 参阅例句:
  • Sales have slumped this year. 本年销售量锐减。
  • The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲乏得睡着了。
3 mergers      n.(两个公司的)兼并( merger的名词复数 ) 参阅例句:
  • Mergers fall into three categories: horizontal, vertical, and conglomerate. 兼并分为以下三种:横向兼并,纵向兼并和混合兼并。 来自辞典例句
  • Many recent mergers are concentrated within specific industries, particularly in retailing, airlines and communications. 现代许多兼并企业会集进行某些特定事务,在零售业、民航和通讯业中更是如此。 来自英汉非文学 - 政府文件
4 projections      猜测( projection的名词复数 ); 投影; 抛掷; 突起物 参阅例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量猜测纯属估量。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 当地议会调高了对资金需求的猜测。

地址:江苏省南京市玄武区玄武湖     座机:    手机:
    ICP备案编号: