service phone

Design Works 新闻动态

service phone

2020年美国经济萎缩3.5%

文章来源:admin    时间:2021-06-07

  The US economy contracted 3.5 percent in 2020 amid COVID-19 fallout, the largest annual decline of US gross domestic product (GDP) since 1946, according to data released by the US Commerce Department on Thursday. 美国商务部1月28日发布的数据显现,受新冠疫情影响,2020年美国经济萎缩3.5%,为1946年以来美国国内生产总值最大年度跌幅。   The estimated drop in GDP for 2020 was the first such decline since a 2.5% fall in 2009. That was the deepest annual setback1 since the economy shrank 11.6% in 1946. 该数据是美国GDP自2009年萎缩2.5%以来初次跌落,一起也是1946年美国经济萎缩11.6%以来最沉重的年度经济后退。   The data also showed that the US economy grew at an annual rate of 4 percent in the fourth quarter of 2020 amid a surge in COVID-19 cases, slower than 33.4 percent in the previous quarter. 数据还显现,在新冠肺炎确诊病例激增的情况下,2020年第四季度美国经济年增加率为4%,而在2020年第三季度美国经济反弹33.4%。   The economy fell into recession in February, a month before the World Health Organization declared Covid-19 a pandemic. 2020年2月,世界卫生安排宣告新冠肺炎为大流行病的前一个月,美国经济堕入阑珊。   The economy contracted at a post-Depression record 31.4% in the second quarter then rebounded3 to a 33.4% gain in the following three months. 2020年第二季度美国GDP暴降31.4%,创下大惨淡时期以来的最大降幅,随后第三季度反弹33.4%。   Thursday's report was the Commerce Department's initial estimate of growth for the quarter. 1月28日发布的这份陈述是美国商务部对2020年第四季度经济增加的开始估量。   "The increase in fourth quarter GDP reflected both the continued economic recovery from the sharp declines earlier in the year and the ongoing4 impact of the COVID-19 pandemic, including new restrictions5 and closures that took effect in some areas of the United States," the department said in a statement. 美国商务部在一份声明中表明:“2020年第四季度GDP的增加既反映了美国经济从上一年早些时候的大幅下滑中继续复苏,也反映了新冠疫情的继续影响,包含美国一些区域收效的新束缚和封闭办法。”   Despite a partial economic rebound2 in the second half of last year, the US economy shrank 3.5 percent for the whole year of 2020, compared with an increase of 2.2 percent in 2019, according to the department. 美国商务部称,虽然上一年下半年美国经济呈现了部分反弹,但2020年全年美国经济萎缩3.5%,而2019年美国经济增加2.2%。
1 setback      n.让步,波折,波折 参阅例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在作业上一向没有遇到曲折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的波折都当作严重灾祸。
2 rebound      v.弹回;n.弹回,跳回 参阅例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.随同这种回弹的振荡便是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.咱们的坏典范会回到咱们自己头上的。
3 rebounded      弹回( rebound的过去式和过去分词 ); 反弹; 发生反作用; 未能见效 参阅例句:
  • The ball rebounded from the goalpost and Owen headed it in. 球从门柱弹回,欧文头球将球攻进。
  • The ball rebounded from his racket into the net. 球从他的球拍上弹回网中。
4 ongoing      adj.进行中的,行进的 参阅例句:
  • The problem is ongoing.这个问题没有处理。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.陈述中提出的问题与“关怀白叟”安排在这方面正在做的作业有直接的联系。
5 restrictions      束缚( restriction的名词复数 ); 控制; 约束要素; 带束缚性的条件(或规矩) 参阅例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些束缚感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 乱七八糟的种种束缚

地址:江苏省南京市玄武区玄武湖     座机:    手机:
    ICP备案编号: